Обзор

«От этого реально можно сойти с ума!»: иностранец, живущий в России, рассказал, что его бесит в русском языке

Джастин Хаммонд
Фото: Инстаграм (Организация, деятельность которой признана экстремистской на территории Российской Федерации) Джастина

«Русский язык — как любая девушка в твоей жизни: несмотря на то, сколько времени ты с ней проводишь и как сильно ты стараешься понимать ее правила, ты все-таки никогда не сможешь понять эту девушку до конца», — так шутливо канадец Джастин Хаммонд рассказывает о своем опыте изучения русского языка.

Джастин родился в Канаде, где несколько лет назад, когда ему было 20 лет, по его собственным словам, «сошел с ума и начал учить русский язык». А сейчас он вовсе переехал в Россию: здесь он преподает английский, учит русский и ведет на YouTube популярный блог. Страдания Джастина по поводу нашего языка — одна из самых интересных тем в его блоге. В какие только неловкие ситуации он не попадал из-за своих ошибок!

Ноги в руки и сильный чай

  • Глаголы движения. В английском глагол to go означает и «ехать», и «идти». А у вас это разные глаголы. А если еще вы и часто это делаете, то уже не «идти», а «ходить». Почему это не может быть один глагол? А еще «выйти», «уйти» и «зайти», которые обозначают разные действия. Да, я говорю «пойти в почту», а не «на почту», что очень смешит мою девушку.
  • А «пошли»? Я спросил у своей подруги, хочет ли она сходить в кино, а она говорит: «Да, пошли». В смысле «пошли»? Мы уже куда-то ходили? Эй, это прошедшее время! Почему не сказать «пойдем»?
  • Одно время я думал, что слово «пошлый» — это прилагательное от глагола «пошел».
  • Выражение «ноги в руки». Вы что, хотите, чтобы человек отрезал себе ноги, взял их в руки и пошел? Как он может вообще куда-то идти, если у него нет ног?
  • Сильный чай. Я просто дословно перевел, а оказывается, надо говорить «крепкий». А мой друг надо мной издевается.
  • Охрана и защита — одно и то же слово. Но при этом правоохранительные и правозащитные организации — это антонимы. Чего?
  • «Утренник» — это мероприятие, «дневник» — это документ, «вечерник» — студент, а «ночник» — и вовсе лампа. Как это прикажете запомнить?
  • Раньше я думал, что господин — это вроде как сэр, которое в английском употребляется повсеместно. И сказал таксисту: «Спасибо большое, господин». Он начал смеяться.

Так как Джастин работает учителем английского, то большую часть дня общается на родном языке, поэтому когда его девушка говорит: «Скажи мне что-нибудь романтичное на русском», то ему вспоминаются фразы, который он слышит на повседневной основе, вроде «Двери закрываются» или «Переход Второй Советской улицы запрещен».

"Всегда с осторожностью произношу глагол «употреблять»

  • Имя Анастасия мне кажется очень красивым. Но Настя? В английском есть слово nasty, которое можно перевести как «отвратительный», поэтому для меня это звучит странно.
  • Слово «скромный» англоязычным людям кажется похожим на английское scrawny, означающее человека настолько худого, что он выглядит немощным. А «смелый» — на smelly, что переводится, мягко говоря, как «дурно пахнущий».
  • Выражение «Меня не надо уговаривать» означает согласие, а «Не надо меня уговаривать» — отказ. Что?
  • Почему 1 телевизор, 2 телевизора, но 10 телевизоров? И откуда берется буква «Ё» во множественном числе слова «сестра»? Почему «сёстры», а не «се́стры»?
  • В России можно дать на орехи, начистить репу двум перцам, дать в тыкву одному хрену и получить по дыне, а вечером сходить в кабачок и там сорить капустой.
  • Некоторые русские слова похожи на неприличные. Я всегда с осторожностью использую глагол «употреблять»
  • «Да нет, наверное». Это сейчас я понимаю, что это означает «нет». Но разве не проще сказать «нет»? Это как если бы у меня спросили, понравился ли мне фильм, а я ответил: «Ну, хороший, плохой, неплохой».
  • Отглагольные прилагательные, которые нужно склонять по падежам. Например, если мальчик что-то уже прочитал, можно сказать «прочитавший мальчик». Но если без этого самого мальчика в какой-то ситуации нельзя обойтись, то придется сказать «без прочитавшего мальчика». Реально можно сойти с ума.
  • Слова, которые имеют два значения. «Пока», например. Один мой ученик сказал: «Пока у меня есть свободное время, я хочу выучить английский». В смысле «пока»? Вы хотите, чтобы я ушел или остался? То же самое и с «давай».

Несмотря на все сложности, Джастин не отчаивается и продолжает изучать великий и могучий. И даже научил своего отца фразе «Моя хата с краю — ничего не знаю».

РЕКЛАМА
ООО "ПРОФИ.РУ", ИНН 7714396093, erid: 2VtzqwQet7H
Срочные новости в нашем Telegram